Motto: "¡Sí se puede!"
Dolores Huerta (Link)
Une version élaborée de cette présentation se trouve sur
<https://www.kit.gwi.uni-muenchen.de/?p=121769&v=0>.
1. La mission idéale de la géolinguistique
les sciences du langage et la géolinguistique | ||
progrès méthodologique | au niveau empirique | une augmentation des données (ling.) |
au niveau théorique | une modélisation plus différenciée de l'objet (ling.) | |
au niveau des médias | une intégration des technologies de l'internet (société en gén.) |
1.1. La base empirique
- intention: documenter la variation linguistique dans l’espace
- instrument central: atlas linguistique
- mosaïque des dialectes toujours plus complète et diversifiée (cf. Cugno/Massobrio 2010a, Cugno/Massobrio 2010b, Lameli 2010, Heinz/Hinzelin/Filipponio forthcoming)
- atlas nationaux et atlas régionaux à échelle plus petite
World Atlas of’ Linguistic Structures (WALS)
les atlas linguistiques = une mission inaccomplie et impossible à accomplir ⇒ l’espace = une source continue et inépuisable de variation |
1.2. L’approche théorique
- les nombreux atlas: peu comparables à plusieurs égards
- une différence fondamentale: l'orientation ethnolinguistique établie par l'AIS (et stimulé par Hugo Schuchardt; cf. Krefeld 2024c)
atlas | orientation ethnolinguistique | |
ALF | - | |
AIS | + | |
atlas fra. régionaux | + | |
ALD | - | |
APV/1 | + | |
Quelques atlas linguistiques romans et l’orientation ethnolinguistique |
- WALS: hétérogène du point de vue théorique
- surtout: redéfinition (erronée) de ‘dialect(ologi)e’
⇒ illusion de dimensions variationnelles équivalentes (diatopique, diastratique, diaphasique, diamesique etc.)
- dialectologie pluridimensionelle; appliquée dans peu de projects d'atlas (par ex. l’ADDU, l’ALS et l’AsiCa2, ALiB)
- nouveau défi: la variation diatopique au niveau des variétés standard
⇒ indispensable: une masse très importante de nouvelles données empiriques
⇒ multiplication des informatrices/informateurs
- conception adéquate de l’espace (‘espace communicatif’; cf. Krefeld 2023a)
savoir linguistique des locuteurs/locutrices (cf. Krefeld/Pustka 2024a,Krefeld/Pustka 2024b) |
|
(a) procédural (‘produire la parole’) | (b) déclaratif (‘commenter la parole’) dialectologie/linguistique perceptive (cf. Long/Preston 2002, Long/Preston 2003, Krefeld/Pustka 2010a) |
- une forte diversification de la recherche linguistique consacrée à la variation dans l'espace
1.3. Mise en œuvre des médias ou: l’intégration des technologies de l'internet
- publications imprimées = objets: fermés, statiques, conservés en biliothèque, rares
-
- médias éphémères:
- phonogramme
- disque (pionnier Ferdinand Brunot, Archives de la parole (1911-1913), cf. Hafner 2006, 28-34)
- cd rom (pionnier: l’ALD, depuis sa première conception en 1972 (cf. Goebl), ALD I-DVD, Ruffino 1997)
- médias éphémères:
- publications virtuelles: procédurales, dynamiques
- rapport entre les activités de recherche et la publication complètement changé (cf. Krefeld 2023j)
- recherche traditionnelle: publication = objectif du travail
- recherche basée sur technologie web: toutes les activités = en public et en coopération
- options:
-
- collecte de données par internet
- contact avec les informateurs prolongé
- enquête à plusieurs, voire à de nombreux lieux en même temps - nouvelles données collectées agrégées avec les données déjà disponibles
⇒ corpus de référence ouverts, dynamiques et intégrant (cf. Krefeld/Lücke 2023) - données reliées à des services web externes au projets
- coop. avec nombreux partenaires scientifiques, en partageant les même banques de données
- accès aux dates et aux analyses de la recherche partout, (exclusivité des sites des bibliothèques dépassée)
- recherche universitaire radicalement démocratisée: accès aux scientifiques et au public intéressé
- collecte de données par internet
-
formule idéale pour la mission de la géolinguistique virtuelle: observatoire internet permanent, correspondant aux options nommées |
composantes essentielles d’un tel portail:
- maxime: les données d’abord
- transformer chaque donnée en objet numérique autonome
- exemple d’application: utiliser les matériaux audio de l’AMDV pour les comparer avec des données de la variété migratoire brésilienne talian (Monachesi Gaio 2018) (études perceptives e.a.)
- transformer chaque donnée en objet numérique autonome
1.3.1. conditio sine qua non: les principes FAIR
de nature technique, mais aussi juridique (cf. Krefeld/Lücke 2023a)
- F — Findable
- A — Accessible
- I — Interoperable
- R — Reusable
- conditions pour la géolinguistique idéale: réalisables et déjà réalisées en grande partie.
2. La réalité géolinguistique ou: l’héritage de VerbaAlpina
- projet lexicologique conçu et réalisé exclusivement sur la base de technologie internet
- cartographie purement virtuelle
- services géo-informatiques (OpenStreetMap, Leaflet)
- soutenu par des données d’autorité géographiques (GeoNames)
- cartographie purement virtuelle
- vocabulaire des dialectes alpins
- mettre en évidence la stratigraphie historique de l’espace alpin
- dialectes appartenant aux trois grandes familles de langues européennes (romane, germanique et slave; cf. Krefeld 2023k)
- domaines lexicaux: alpage, produits laitiers, faune, flore, formations du terrain
- plusieurs sources empiriques (cf. la carte des sources):
- atlas plurilingue: solutions méthodologiques spécifiques
- organisation des données, regroupement des nombreuses variantes
- double logique de regroupement
- selon les signifiants, ou: semasiologique
- selon les concepts désignés, ou: onomasiologique
2.1. Piste semasiologique
- diachronique
(1) types morpho-lexicaux constitués de
- variantes phonétiques de la même origine
- catégories morphologiques en commun (catégorie verbale, genre, affixes formatifs)
- toutes les variantes d’un type morpho-lexical: même famille de langue
- lemmatisation (i): variante standard plus diffuse (variantes françaises et/ou italiennes)
ex. diffusion du type fr. fromage/it. formaggio, ‘roa.’ (= ‘roman’) selon le codage des langues/dialectes établi par ISO 639 (http://www.infoterm.info/standardization/iso_639_1_2002.php).
- lemmatisation (ii): variantes standard d’une langue moins diffuse (romanche, ladin); ex. type chaschöl ‘fromage’ (< lat. caseolus), forme lemmatisé reprise du DRG:
- lemmatisation (iii): definie par VerbaAlpina
- variantes lemmatisée (i), (ii): connectées avec des entrées correspondantes dans un dictionnaire de référence disponible online
(2) types de base consistués de
- type lexical (év. plusieurs)
- emprunts du même type
- lemmatisation: par formes représentant la base étymologique
- exemple pour attribution des types à une attestation du type morpho-lexical fromage/formage:
types (1) et (2): suffisant pour mettre en évidence deux relations diachroniques:
- cognats, développements historiques au cours de l’histoire d’une (famille de) langue (p.ex. latin > ancien français > français moderne)
- emprunts des variantes dans uns autre langue
ex. type de base lat. caseu(m) ‘fromage’, très diffus dans les dialectes germaniques (cf. all. standard Käse):
2.2. Piste onomasiologique
- unités de référence universelles, indépendantes des langues et souvent aussi des époques historiques
- ne pas référencées par des dictionnaires, mais par des encyclopédies
- VerbaAlpina: option offerte par la Wikimedia Foundation, le projet Wikidata
- base de connaissance (angl. knowledge base) très riche construite
- essentiellement avec des identifiants uniques des entrées de l’encyclopédie Wikipedia
- identifiants (Q-ID): les constantes commune des différentes versions linguistiques de Wikipédia ayant un objet identique
- ex. FROMAGE: entrées Wikipédia en 173 langues (au 02.09.2024), identifiant commun (Q10943)
- combination des Q-IDs en forme de triplets (web sémantique)
- très utiles pour relier différentes sources de données; trouvables par des moteurs de recherche
- ex. une attestation du type morpho-lexicale tomme/toma FROMAGE (clique sur l'icône de Wikidata → Q-ID de FROMAGE):
- base de connaissance (angl. knowledge base) très riche construite
- si necéssaire: rajouter des identifiants Wikidata
- enrichir la base de connaissance au maximum pour les objectifs de la (géo)linguistique
- pas seulement pur des concepts lexicaux mais pour n'importe quelle catégorie langagière et linguistique
2.3. Les limites de la réalisation
- réalisation de l'idéal géolinguistique virtuel empêchée par des raisons économiques, institutionnelles et politiques
- le plus gros problème (dans la perspective allemande): la recherche sous forme de projets
- par définition limités dans le temps
- question existentielle: le destin des résultat après la fin du financement
- chaque projet: réponse particulière
- la résponse de VerbaAlpina (cf. Krefeld/Lücke 2023b):
domaines du projet | perspective de durabilité |
|
|
|
|
|
|
problématique: liens externes |
- la lacune: une perspective disciplinaire pour tous les projets géolinguistiques
- institution durable pour héberger le portail idéal esquissé
- investissement pas excessif, mais avec modération permanente (pour réagir aux mises à jour imprévisibles des navigateurs/web brouwsers
- solution éventuelle (ne pas aberrante du tout): dans le cadre de la Wikimedia Foundation
- intégrer les formes dialectales dans Wikidata
- LIDs
- formuler des triplets pour représenter des relations diachroniques (cognat, emprunt)
- géo-localisations possibles → visualisation cartographique
- exemple: recherche d’un identifiant léxical (LID) à l'aide du préfixe ‘lexeme’ → ’lexeme:fromage’ :
- rajouter des triplets (‘statements’) et préciser la nature lexicologique de tous lexèmes registrés
ex.: - pour un travail modèle cf. Zacherl 2022b et sa restructuration numérique du classique REW (REWOnline 2022)
- dans le cadre de VerbaAlpina: pas les moyens de transférer toutes les données lexicales a Wikidata (cf. pour le fonctionnement <https://www.wikidata.org/w/index.php?title=Wikidata:Property_proposal/VerbaAlpina_ID&oldid=1581447032)
Bibliographie
- ADDU = Thun, Harald / Elizaincín, Adolfo (2000-): Atlas lingüístico diatópico y diastrático del Uruguay, Kiel, Westensee.
- AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob (1928-1940): Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, vol. 8 vol., Zofingen, Ringier, Reprint: Nendeln: Krauss 1971 (Link).
- ALD = Goebl, Hans / Bauer, Roland / Haimerl, Edgar (Hrsgg.) (1998-2002): (ALD) Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins. Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi. Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, vol. Part I: 4 voll., Wiesbaden, Reichert, 3 CD-ROMs, 1 DVD.
- ALD I-DVD = Goebl, Hans (Hrsg.) (2002): Sprechender Sprachatlas: vollständige Edition, Karten 1-884. Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, 1. Teil, Salzburg, Universität - Institut für Romanistik (Link).
- ALF = Gilliéron, Jules / Edmont, Edmond (Hrsgg.) (1902-1910): Atlas linguistique de la France (ALF), vol. 10 vol., Paris, Champion, Reprint: Bologna: Forni 1968 (Link).
- ALiB = Cardoso, Suzana Alice Marcelino da Silva / Mota, Jacyra Andrade / Aguilera, Vanderci de Andrade / Aragão, Maria do Socorro Silva de / Isquerdo, Aparecida Negri / Razky, Abdelhak / Margotti, Felício Wessling / Altenhofen, Cléo Vilson (2014-): Atlas linguístico do Brasil, Londrina, Eduel (Link).
- ALS = Ruffino, Giovanni (Hrsg.) (1991-): Atlante linguistico della Sicilia, Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
- AMDV = Tisato, Graziano (Hrsg.) (2014): Multimedia Atlas of Veneto Dialects, Padova (Link).
- APV/1 = Favre, Saverio / Raimondi, Gianmario (Hrsgg.) (2020): Atlas des patois valdôtains - Le lait et les activités laitières, vol. 1, Arvier, Le Château.
- AsiCa2 = Englmeier, Tobias / Gacia, Veronika / Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2019): Atlante sintattico della Calabria rielaborato (Asica2), München, LMU (Link).
- Auer/Schmidt 2010 = Auer, Peter / Schmidt, J{\"u}rgen Erich (2010): Language and Space. Volume 1: Theories and Methods, in: Handbooks of Linguistics and Communication Science, s.l., Mouton de Gruyter (Link).
- Coseriu 1988 = Coseriu, Eugenio (1988): Einführung in die Allgemeine Sprachwissenschaft, Tübingen, Francke.
- Cugno/Massobrio 2010a = Cugno, Federica / Massobrio, Lorenzo (2010): Atlanti linguistici, in: Enciclopedia dell'Italiano (Link).
- Cugno/Massobrio 2010b = Cugno, Federica / Massobrio, Lorenzo (2010): Gli atlanti linguistici della Romània, Alessandria, Edizioni dell'Orso.
- DizMT = Grassi, Corrado (2009): Dizionario del dialetto di Montagne di Trento, San Michele all'Adige.
- DRG = Melcher, Florian / De Planta, Robert (Hrsgg.) (1939-): Dicziunari Rumantsch Grischun, Cuoira, Società Retorumantscha (Link).
- Goebl = Goebl, Hans: Vorstellung der beiden Teile des ALD (ALD-I und ALD-II), in: Krefeld/Lücke 2018 (Link).
- GPSR = Gauchat, Louis (1924-): Glossaire des patois de la Suisse romande, Genève, Droz.
- Hafner 2006 = Hafner, Jochen (2006): Ferdinand Brunot und die nationalphilologische Tradition der Sprachgeschichtsschreibung in Frankreich, Tübingen, Narr.
- Harjus/Meisnitzer 2024 = Harjus, Jannis / Meisnitzer, Benjamin (Hrsgg.) (2024): Representações e perceções das variedades portuguesas no mundo lusófono, Berlin, Lang.
- Heinz/Hinzelin/Filipponio forthcoming = Heinz, Matthias / Hinzelin, Marc-Olivier / Filipponio, Lorenzo (Hrsgg.) (forthcoming): Manual of Classification and Typology of the Romance Languages, Berlin, De Gruyter.
- Idiotikon 1881 = Idiotikon, Schweizerisches (1881): Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache, in: Begonnen von Staub F. und Tobler L. Bearb. von Bachmann A. Bd. I—XIV. Frauenfeld.
- Krefeld 2021e = Krefeld, Thomas (2021): Italienische Ethnolinguistik, in: Vorlesung dh-lehre, München, LMU (Link).
- Krefeld 2023a = Krefeld, Thomas (32023): Sprecher:innen, Gemeinschaften – und Grenzen? Zur Modellierung des kommunikativen Raums, in: Korpus im Text, Serie A, 84354, München (Link).
- Krefeld 2023j = Krefeld, Thomas (2023): Publication, in: Méthodologie, VerbaAlpina-fr 23/2 (Link).
- Krefeld 2023k = Krefeld, Thomas (2023): Langues et familles linguistiques dans les Alpes, in: Méthodologie, VerbaAlpina-fr 23/2 (Link).
- Krefeld 2023m = Krefeld, Thomas (2023): Stratigraphie, in: Méthodologie, VerbaAlpina-fr 23/2 (Link).
- Krefeld 2024c = Krefeld, Thomas (2024): Hugo Schuchardt - und die romanischen Sprachatlanten, in: Füreder et al., 231-241.
- Krefeld/Lücke 2018 = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2018): Kommunikative FAIRness in der Sprachwissenschaft (Bewerbung um den Communicator-Preis der DFG), in: VerbaAlpina, München (Link).
- Krefeld/Lücke 2023 = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2023): Sketching out a Virtual Framework for Romance Geolinguistics,, in: Weiland / Quijada van den Berghe / Pustka (2023).
- Krefeld/Lücke 2023a = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2023): FAIRNESS – Medien im methodologischen Zentrum der Geolinguistik, in: Krefeld/Lücke/Mutter 2023, München (Link).
- Krefeld/Lücke 2023b = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2023): What will remain of VerbaAlpina?, in: Korpus im Text, Serie A, vol. 111124, München (Link).
- Krefeld/Lücke/Mutter 2023 = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan / Mutter, Christina (Hrsgg.) (2023): Berichte aus der digitalen Geolinguistik (II): Vernetzung und Nachhaltigkeit, in: Korpus im Text 9, München, LMU (Link).
- Krefeld/Pustka 2010a = Krefeld, Thomas / Pustka, Elissa (2010): Für eine perzeptive Varietätenlinguistik, in: Krefeld, Thomas / Pustka, Elissa (Hrsgg.), Krefeld/Pustka 2010c, 9-28.
- Krefeld/Pustka 2024a = Krefeld, Thomas / Pustka, Elissa (2024): A cognitive approach to language varieties, in: Meisnitzer/Harjus 2024, 37-56.
- Krefeld/Pustka 2024b = Krefeld, Thomas / Pustka, Elissa (2024): Uma abordagem cognitiva de variedades linguísticas, in: Harjus/Meisnitzer 2024, 57-77.
- Lameli 2010 = Lameli, Alfred (2010): Linguistic atlases. Traditional and Modern, in: Auer/Schmidt 2010, 567–592.
- Long/Preston 2002 = Long, Daniel / Preston, Dennis R (2002): Handbook of perceptual dialectology, vol. 2, John Benjamins Publishing.
- Long/Preston 2003 = Long, Daniel / Preston, Dennis (Hrsgg.) (2003): Handbook of Perceptual Dialectology II, Amsterdam, John Benjamins Publishing.
- Monachesi Gaio 2018 = Monachesi Gaio, Mario Luis (2018): L’italiano in Brasile, in: Thomas Krefeld & Roland Bauer (a cura di), Lo spazio comunicativo dell’Italia e delle varietà italiane. Korpus im Text. Versione 4, online, LMU (Link).
- REWOnline 2022 = REWOnline (2022): Zacherl, Florian: Digitale Aufbereitung des Romanischen etymologischen Wörterbuches von Wilhelm Meyer-Lübke, München (Link).
- Ruffino 1997 = Ruffino, Giovanni (Hrsg.) (1997): I giochi fanciulleschi tradizionali. I nomi della trottola e la memoria del gioco. Carte geolinguistiche con una carta sonora su CD-ROM e una guida ai testi e ai rilevamenti linguistico-etnografici, Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani.
- Tisato/Vigolo 2016 = Tisato, Graziano / Vigolo, Maria Teresa (2016): Dagli Atlanti storici agli Atlanti multimediali: il NavigAIS e l'AMDV (Atlante Multimediale dei Dialetti Veneti), in: Francesco Avolio e Antonino Cigno ed. - Atti del Convegno Internazionale di Studi - Archivi Etnolinguistici Multimediali, Pescara, Museo delle Genti d’Abruzzo, 96-123.
- Tosques 2014 = Tosques, Fabio (Hrsg.) (2014): 20 Jahre digitale Sprachgeographie (Tagungsband Berlin 02. bis 03. November 2012), Berlin, Humboldt-Universität (Link).
- VSI = Sganzini, Silvio (1952-): Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana., Lugano, Tipografia la Commerciale.
- WALS = Dryer, Matthew / Haspelmath, Martin (Hrsgg.) (2013): The World Atlas of Language Structures Online, Leipzig, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Accessed on 2018-04-20 (Link).
- Zacherl 2022b = Zacherl, Florian (2022): Digitale Tiefenerschließung traditioneller Lexikographie - am Beispiel des Romanischen Etymologischen Wörterbuchs, LMU.